01 – Shiroi honô (Flamme blanche)


Version japonaise :

その産声は誰も知らない 深い森の中で
怒りにも似た雷鳴のように ただ純粋に
始まるсудьба

風は問うだろう何処へ向かうと 皮肉な響きで
若さがまだ未知を選べる 健やかな日々
何かを求め その行為に溺れるほどに
目覚める自我は 穏やかさとは切り離されてゆく
солнце,солнце 祈りを

белое пламя 短い夏にさえ 近づく足音
одиночество ざわめく木々に何故 理由を探せずに

「まだ僕が何も持っていなかった頃 まだ僕が何も成していなかった頃
純粋な欲望は夢と呼ぶに相応しく
無邪気で幼稚な朗らかさを 確かにあの頃僕は知っていた

…知っていた?

時に思い出して赤面するような 大声を出して打ち消そうとしては
それでも尚ほろ苦く甘やかに広がる後悔
それは完全に失ってしまいきれない不思議な輝きを保っている
憎しみに近い嫌悪を感じながら
どこかその滑稽さに救いを探しているのだ
愚かさはいつまでたってもつきまとい
未熟であることの証明に 今日も罠を仕掛けてくる
ただただ全てを若さのせいにしてしまえたなら
この心も幾分平穏を取り戻せるのだろうか
己の辿った道を肯定できるほどの成熟が
いつかこの身にも訪れるのだろうか
今はまだ、何もわからない…」

どんな事象(こと)にも終わりがあると 当たり前のように
灰色の空 沈む景色に 背を向けられて
求め疲れた 明日を責めるわけなどないさ
時は移ろい 実りもやがてこの手から零れる
солнце,солнце 祈りを

белое пламя 凍てつく雪原は 全てを飲み込む
одиночество 閉じてゆく白銀 心をかさねて

「生命が眠りにつく季節 長い長い孤独を僕らは耐え抜く
雪の下で凍える存在に耳を澄ましながら
どこかに在るはずの気配を想像する
それは長年の間に身に付いた無為をやり過ごす方法なのか
特に意味のない独り遊びなのか 別にたいした問題ではない
僕らは突きつけられた運命を 長い時間をかけて受け取り
示し合わせたように途方に暮れた顔をするだけだ
正気を装い 嘆きを閉じ込め いつかそれが真実になってゆく
人生の深淵など興味を持たずとも 仄暗い絶望を胸に飼い
自分なりの答えを見つけてゆくしかないのだから

ああ… 寒い…

傾きかけた太陽 瞼に焼きつける
黄昏れには まだ少し早い気がしているよ」

永遠よりも遥かな日々が 闇に染まるまで
孤独な朝を指折り数え 吹き荒ぶ風となれ
破滅を怖れずに

любовь, мечта 溢れる光 追憶の森を抜け
旅立ちへの手向けに 希望の花を飾る
любовь, мечта 過ぎた幻 聞き慣れた慟哭と
握りしめた花弁は ささやかな抵抗か
солнце,солнце 祈りを

белое пламя 凍てつく雪原に 彷徨う哀しみ
одиночество 閉ざされた白銀 心を潜めて
судьба 美しく 静かな聖域
судьба 何もかも
覆い尽くす白い炎

Version en romaji :

Sono ubugoe wa daremo shiranai mori no naka de
Ikari ni mo nita raimei no yō ni tada junsui ni
Hajimaru sujiba [судьба]

Kaze wa tō darō doko e mukau to hiniku na hibiki de
Wakasa ga mada michi wo eraberu sukoyaka na hibi
Nani ka wo motome sono kōi ni oboreru hodo ni
Mezameru jiga wa odayaka sato wa kirihanasarete yuku
Sonshe, sonshe [солнце,солнце] inori wo

Beraye puramia [белое пламя] mijikai natsu ni sae chikazuku ashioto
Adinochesutova [одиночество] zawameku kigi ni naze riyū wo sagasezu ni

「Mada boku ga nanimo motte inakatta koro mada boku ga nanimo nashite inakatta koro
Junsui na yokubō wa yume to yobu ni fusawashiku
Mujakide yōchi na hogarakasa wo tashikani anogoro boku wa shitteita

…Shitteita?

Toki ni omoidashite sekimen suru yō na ōgoe wo dashite uchikesō toshite wa
Soredemo nao horonigaku amayaka ni hirogaru kōkai
Sore wa kanzen ni ushinatte shimai kirenai fushigi na kagayaki wo tamotteiru
Nikushimi ni chikai kenno wo kanjinagara
Doko ga sono kokkeisa ni sukui wo sagashiteiru no da
Orokasa wa itsumadetattemo tsukimatoi
Mijuku de aru koto no shōmei ni kyō mo wana wo shikakete kuru
Tadatada subete wo wakasa no sei ni shite shimaetanara
Kono kokoro mo ikubun heion wo torimodoseru no darō ka
Onore no tadotta michi wo kōtei dekiru hodo no seijuku ga
Itsuka kono mi ni mo otozureru no darō ka
Kyō wa mada, nanimo wakaranai…」

Donna koto ni mo owari ga aru to atarimae no yō ni
Haiiro no sora shizumu keshiki ni se wo mukerarete
Motome tsukareta ashita wo semeru wake nado nai sa
Toki wa utsuroi minori mo yagate kono te kara koboreru
Sonshe, sonshe [солнце,солнце] inori wo

Beraye puramia [белое пламя] itetsuku setsugen wa subete wo nomikomu
Adinochesutova [одиночество] tojite yuku shirogane kokoro wo kasanete

「Seimei ga nemuri ni tsuku kisetsu hai hai hodoku wo bokura wa taenuku
Yuki no shita de kogoeru sonzai ni mimi wo sumashi nagara
Doko ga ni aru hazu no kehai wo sōzō suru
Sore wa naganen no ma ni tsuita mui wo yarisugosu hōhōna no ka
Toki ni imi no mai hitori asobi nano ka betsuni taishita mondai dewa nai
Bokura wa tsuki tsukerareta unmei wo nagai jikan wo kakete uketori
Shimeshiawaseta yō ni tohō ni kureta kao wo suru dake da
Shōki wo yosōi nageki wo tojikome itsuka sore ga shinjitsu ni natte yuku
Jinsei no shinnen nado kyōmi wo motazutomo honogurai zetsubō wo mune ni kai
Jibun nari no kotae wo mitsukete yuku shikanai no dakara

Aa… samui…

Katamuki kaketa taiyō mabuta ni yakitsukeru
Tasogare ni wa mada sukoshi hayai ki ga shite iru yo」

Eien yori mo haruka na hibi ga yami ni somaru made
Kodoku na asa wo yubiori kazoe fukisusabu kaze to nare
Hametsu wo osorezu ni

Ryubofu, mechita [любовь, мечта] afureru hikari tsuioku no mori wo nuke
Tabidachi e no tamuke ni kibō no hana wo kazaru
Ryubofu, mechita [любовь, мечта] sugita maboroshi kikinareta dōkoku to
Nigirishimeta hanabira wa sasayakana teikō ka
Sonshe, sonshe [солнце,солнце] inori wo

Beraye puramia [белое пламя] itetsuku setsugen ni samayō kanashimi
Adinochesutova [одиночество] tozasareta shirogane kokoro wo hisomete
Sujiba [судьба] utsukushiku hizukana seiiki
Sujiba [судьба] nanimo kamo
Ōi tsukusu shiroi honō

Version française :

Ce cri de nouveau né, au cœur de la forêt profonde inconnue de tous
Tel le tonnerre en colère, juste un cri ingénu
Ainsi commence son subda [1]

Le vent se le demande bien, vers où doit-il aller, dans un écho cynique
Il peut choisir ce que la jeunesse ne connait pas encore, tous les jours vigoureux
Je ne demande qu’une chose, de me complaire là-dedans
Moi qui m’éveille, je m’en vais me défaire de la douceur
Priant le solntse, solntse [2]

Beloye plamya [3], et qu’importe que l’été soit court, les bruits de pas se rapprochent
Odinochestvo [4], pourquoi les arbres bruissent-ils ?, sans qu’on puisse trouver de réponse

« A l’époque où je ne possédais encore rien, à l’époque où je n’avais encore rien accompli
Je souhaitais ingénument de la bonne humeur,
Innocente et enfantine, qu’on aurait pu appeler rêve, oui, à cette époque, je savais ce que c’était

… je le savais ?

Parfois, je me souviens, parlant à voix haute comme si j’étais embarrassé, comme si j’étais sur le point de nier
Et pourtant, je regrette toujours d’avoir exprimé ma douceur un brin amère
C’est que je préserve cet étrange et bel éclat dont je me suis complètement séparé
Sentant le dégoût proche de la haine
Je cherche de l’aide quelque part dans cette absurdité
Jusqu’à quand la stupidité sera-t-elle et me poursuivra-t-elle ?
Aujourd’hui encore le piège sera posé pour prouver l’immaturité
Cependant, cependant, si je pouvais blâmer la jeunesse pour toute chose
Ce cœur pourrait-il retrouver un peu de quiétude ?
La maturité suffisante pour affirmer le chemin que j’ai suivi
Apparaitra-t-elle un jour dans ce corps ?
Pas encore pour l’instant, je n’y comprends rien… »

Qu’importe quoi, lorsque vient la fin, c’est comme l’évidence
Je tournerai le dos à ce paysage sombrant dans le ciel cendré
Je suis fatigué de demander, il n’y a aucune raison de blâmer demain
Le temps défile, le fruit finira par tomber de cette main
Priant le solntse, solntse

Beloye plamya avalera tous les champs gelés sous la neige
Odinochestvo, l’argent sera enfermé en mon cœur

« La saison durant laquelle la vie s’endort, nous survivrons à la longue, longue solitude
Ecoutant attentivement la vie figée sous la neige,
J’imagine les signes qui doivent être là, quelque part.
Est-ce que c’est là une manière de surpasser les blessures reçues tout au long de l’année ?
Est-ce un jeu solitaire sans aucun sens ? C’est une question sans grande importance.
On accepte la vie qui s’impose, on prend un long moment
Et on affiche seulement un visage désorienté comme si nous nous étions concertés.
Déguiser mon vrai moi, emprisonner mes griefs, un jour, je le ferai vraiment
Sans avoir aucun intérêt pour les abysses de la vie humaine, élevant en mon âme un obscur désespoir
Car il n’y a rien d’autre à faire que de trouver ma propre réponse.

Ah… il fait froid…

Le soleil couchant brûle les paupières
Au crépuscule, j’ai la sensation que c’est encore un peu plus rapide. »

Jusqu’à ce que les jours plus lointains que l’éternité même s’imprègnent de ténèbres,
Je compte les matins solitaires, je deviens le vent qui souffle
Ne craignant pas la destruction

Lyubov’, mechta [5] inondent de lumière, s’échappant de la forêt des souvenirs
Et, mains en avant vers l’aventure, décorent de fleurs d’espoir
 Lyubov’, mechta, avec la vision du passé, les gémissements familiers
Les pétales fermement agrippés ne sont-ils pas une modeste résistance ?
Priant le solntse, solntse

Beloye plamya est une solitude errante dans les champs gelés sous la neige
Odinochestvo, l’argent enfermé qui se cache en mon cœur
Subda, un beau et calme sanctuaire
Subda, tout et rien
Flamme blanche qui recouvre tout.


[1] Subda : destin, en russe
[2] Solntse : soleil, en russe
[3] Beloye plamya : flamme blanche, en russe
[4] Odinochestvo : solitude, en russe
[5] Lyubov’, mechta : amour, rêve, en russe

~ traduction : Oyanachi