Interview de Takahashi Hiroki (Japon) au sujet de sa character song


A partir du 3 juillet 2015, dans les Animate et autres démarrera l’anime « Hetalia the World Twinkle ». Parmi les nombreuses informations, nouveautés, collaborations et autres, la série des CD de characters songs tant espérés par les fans sort à partir du 24 juin.

1433204929_1_1_468650261afb67fc04a30aff116050bf

Sur chacun des 8 CDs prévus sont enregistrées deux titres de deux personnages ! L’Axe et les Alliés bien sûr mais aussi les célèbres Nordics Five que sont les grands Danemark, Suède, Norvège, Islande et Finlande sont attendus avec impatience.

Cette fois-ci, une interview de Takahashi Hiroki qui chante en tant que Japon « Fragrance du début d’été » dans le CD character vol.1 d’Italie (Namikawa Daisuke) et Japon (Takahashi Hiroki) ! Ce fut une entrevue éloquente entre autres sur les impressions qui ont découlées de cette character song, depuis le temps qu’il n’y en avait pas eue, et sur les nouvelles découvertes.

  • Une telle chanson pour un Japon doux et courtois, c’est une première ?!

1433204929_1_4_dfe92f24b7ed080aa9ca0ee9039c15ad

_Quelles sont vos impressions face à cette character song de Japon cette fois ?

JaponTakahashi Hiroki (Ci-dessous, Takahashi)Je reçois beaucoup d’amour de la part des gens d’Hetalia, et de pouvoir à nouveau jouer Japon, de pouvoir à nouveau interpréter une character song, ça me remplit de joie. Cependant, enregistrer un single à deux avec Italie, c’est un essai intéressant, quelque chose de frais. Mais je me suis demandé avec qui finirait Allemagne dans ce cas *rires* Je me suis dis que comme toujours le morceau d’Italie serait enjoué et je me suis demandé si le CD ne finirait pas par obtenir un fort contraste.

―Quelles ont été vos impressions la première que vous avez entendu « Fragrance du début d’été », la chanson de Japon ?

TakahashiJ’ai pensé que c’était raffiné. Il y avait aussi cette image dans le 1er single avec « Excusez-moi, je suis désolé » mais le tempo est différent. Je pense que de ce dont je me souviens, c’est une première : les sons, les arrangements sont doux et élégants. Un peu comme une douce brise. Même les paroles, jusqu’à présent, étaient concentrées sur le personnage en lui-même, mais cette fois, ça traite plus de la splendeur de sa maison dont il fait part au monde. Même à partir du titre, on peut ressentir le vent, les effluves, et je pense qu’on peut se dire que ça, ça c’est le chanson de The Japon.

―Et vos impressions en la chantant ?

TakahashiLa faute peut-être à la météo étrange, mais je l’ai vraiment enregistré comme si c’était le début de l’été *rires* Comme Japon est un personnage de base avec une voix qui n’accroche pas, qui parle courtoisement, c’est très difficile de trouver la bonne hauteur avec laquelle chanter, mais j’ai pu chanter confortablement tout en restant dans le personnage et m’imprégnant de la beauté des quatre saisons, des odeurs qui se dégageaient de la chanson. Puis, après l’enregistrement, quand on me l’a fait écoutée, j’ai eu la sensation d’avoir réussi.

―Y a-t-il des passages ou des paroles qui vous ont marqué ?

TakahashiIl y a certaines lignes qui sont belles, des mots qui sonnent joliment. « Le printemps est passé et voilà l’été qui arrive », c’est une façon de parler vieillotte, et je trouve que ça ressemble bien à Japon. Dans les paroles, c’est comme si ça représentait des plantes qui poussent à Oze telles les « linaigrettes engainées », ou des paysages tranquilles d’origine. Les sons qui se dégagent de « Les cloches qui sonnent, ding-dong ding-dong » ou bien « jaillissantes, tumultueuses, claires et nettes » correspondent bien à Japon à mon avis. S’il n’y avait pas mention d’Italie dans la partie dialoguée, même si on la prenait pour une chanson pour tout le monde, ça ne ferait pas vraiment bizarre *rires*

―Y a-t-il des points forts pendant votre enregistrement, des moments difficiles ?

TakahashiComme ce n’est pas vraiment une character song, j’ai finalement chanté sans y penser véritablement. Je me suis interrogé sur comment faire ressortir le personnage. J’ai donc fini par chanter comme si Japon présentait à ses amis de l’Axe la beauté de sa maison.

―Quels sont les points importants à propos de « Fragrance du début d’été » ?

TakahashiComme je suis sûr qu’après avoir écouté la chanson d’Italie, grâce à sa voix, on est forcément tout joyeux, dès qu’on entend cette intro persistante, je pense que ça modère les choses. Je serais content si ça donne l’impression d’un retour de voyage à l’étranger, on est de retour à la maison et on se dit que c’est pas si mal chez nous. La character song d’Italie donne aussi cette sensation avec « ma maison est la meilleure » et j’aimerais en apprécier la différence.

―La sortie de l’anime « The World Twinkle » approche, les séances de doublage également, pouvez-vous nous faire part de vos attentes, vos sentiments ?

TakahashiJe suis sincèrement heureux de pouvoir retrouver cet univers. Les personnages se font de plus en plus nombreux et je pense qu’Hetalia est de plus en plus attirant. Et dans tout ça, je suis content d’être là sans oublier le calme de Japon, et par exemple je me suis dis que dans un album avec de nombreux morceaux dynamiques, ça serait bien d’avoir une ballade.

―Un dernier message pour les fans ?

TakahashiJe suis extrêmement reconnaissant envers vous tous qui avez patienté car c’est grâce à vous que la série se poursuit. En ce qui me concerne, du fond du cœur, je suis heureux de vous di-ver-tir, et de fait, lorsque la nouvelle série débutera, ça me fera plaisir de savoir que vous prenez du bon temps tout en vous détendant. La sortie des CD de character songs va débuter, le premier volume est très contrasté et c’est tout à fait dans le genre d’Hetalia.

Je pense qu’en écoutant « Fragrance du début d’été », on imagine bien le vent dans la plaine, l’odeur de l’herbe, l’été se rapproche de nous. Et puis, ça donne envie d’aller à Oze. Bien que ce soit le début de la saison des pluies, si vous pouviez l’écouter en mettant en avant les sentiments de l’été. Et puis, dès que la saison des pluies sera passée, nous pourrons nous voir, et c’est bientôt.

1433204929_1_7_74c41bb07e40bc14121ec1791241f3e2

Original

~traduction Oyanachi