Version japonaise :
右手には Avrupa
左手には Asya
隣の てめぇを İstila パレード
魅惑の世界へ Hoşgeldiniz
手をとって 輪になって まわるんでぇ地球号
アシュレも旨くて 絶好調!!
月と星が 輝く Al Bayrak
白い仮面がトレードマークでぇ
ヘタリア!
「トルコには9つもの世界遺産があるんでぇ いくつもの文化が重なって織り成す 歴史的遺産を見逃がすなっつー話だよ」
隣の てめぇを İstila パレード
楽器を鳴らして 行進よぉ
皆で 一斉に 合奏すれば
たったひとつの歌 完成するよなぁ~
ズルナを吹いてやんぜぇ 俺 トルコ!
「全力でもてなすぜぇ!」
2つの大陸をつなぐ İstanbul
温泉が生み出す綿の城 Pamukkale
Şİş Kebabıを片手に Kapadokyaをちょちょいと案内してやんぜぇ!
Haydi gidelim önde ,Yoldaş
Haydi gidelim önde ,Yoldaş
Haydi gidelim önde ,Yoldaş 拍手は片手では できねぇ
Haydi gidelim önde ,Yoldaş 力を合わせて さぁ意気衝天!
Haydi gidelim önde ,Yoldaş わきあがる大歓声
Haydi gidelim önde ,Yoldaş
「ふ~、一仕事したら汗かいちまったぃ、
よ~しHamamで流すとすっかぁ! 風呂上りのRakıは最高よぉ!」
隣の てめぇを İstila パレード
メロディは 万国共通でぇ
5つの大陸と 7つの海を
勢い増して行くぜぇ!大横断
明日へ続いてく Şeker Bayramı
「甘い菓子をもらいにいくっつ~~話よ!!」
月と星が 輝く Al Bayrak
白い仮面がトレードマークでぇ
ヘタリア!
「トルコ名物のドンドルマはのび~るアイスなんて呼ばれてるらしいが なんでこんなにのびるのかっつーとな、粘性に富んだランの根を使ったサーレップの粉が入ってるからなんでぇ!ドンドルマ売りのおじさんの職人芸的パフォーマンスも見どころの一つなんだぜぃ?俺も一丁、やってみっかぁ!」
Version en romaji :
Migite ni wa Avrupa
Hidarite ni wa Asya
Tonari no temee wo İstila parêdo
Miwaku no sekai e Hoşgeldiniz
Te wo totte wa ni natte mawarun dee chikyû gô
Ashure mo umakute zekkôchô!!
Tsuki to hoshi ga kagayaku Al Bayrak
Shiroi kamen ga tradmark dee
Hetalia !
“Toruko ni ha kokonotsu mono sekai isan ga arun dee ikutsumo no bunka ga omonatte orinasu rekishi-teki isan wo minagasu nattsu hanashi da yo”
Tonari no temee wo İstila parêdo
Gakki wo narashite kôshin yoo
Minna de issei ni gassô sureba
Tatta hitotsu no uta kansei suru yo naa~
Zurna wo fuite yan zee ore Turkey!
« Kanzen de motenasu zee! »
Futatsu no tairiku wo tsunagu İstanbul
Onsen ga umidasu men no shiro Pamukkale
Şİş Kebabı wo katate ni Kapadokya wo chochoi to annai shite yan zee!
Haydi gidelim önde, Yoldaş
Haydi gidelim önde, Yoldaş
Haydi gidelim önde, Yoldaş Hakushu wa katate de wa dekinee
Haydi gidelim önde,Yoldaş Chikara wo awasete saa iki shôten!
Haydi gidelim önde, Yoldaş Wakiagaru daikansei
Haydi gidelim önde, Yoldaş
« Fu~, ichi shigoto shitara ase kai chimattai,
Yoshi Hamam de nagasu to sukkaa! Furo nobori no Rakı wa saikô yoo! »
Tonari no temee wo İstila parêdo
Melody wa bankoku kyôtsû dee
Itsutsu no tairiku to nanatsu no umi wo
Ikioi mashite iku zee! Daiôdan
Ashita e tsuzuiteku Şeker Bayramı
« Amai kashi wo morai ni ikuttsu ~ hanashi yo!! »
Tsuki to hoshi ga kagayaku Al Bayrak
Shiroi kamen ga trademark dee
Hetalia !
« Toruko meibutsu no dondurma wa nobiru ice nante yobareteru-rashii ga nande konna ni no bîru no ka ttsu to na, nensei ni tonda ran no ne o tsukatta salep no kona ga haitteru kara nandee! Dondurma uri no ojisan no shokuningei-teki perfomance mo midokoro no hitotsu nan da zei? Ore mo itchô, yatte mikkaa! »
Version française :
Dans ma main droite, Avrupa (1)
Dans ma main gauche, Asya (2)
Mon voisin est un crétin, c’est une parade İstila (3)
Vers ce monde enchanté Hoşgeldiniz (4)
Tenons-nous la main, faisons un cercle, faisons le tour et c’est le monde
Avec un délicieux ashure (5), je suis au meilleur de ma forme !
Les étoiles et la lune brillent sur l’Al Bayrak (6)
Mon masque blanc est une marque déposée
Hetalia !
« En Turquie, il y a 9 héritage du monde. Plusieurs cultures s’entremêlent. C’est une histoire de patrimoine historique. »
Mon voisin est un crétin, c’est une parade İstila
Fais sonner ton instrument, c’est un défilé
Si tout le monde était en chœur,
Une seule et même chanson serait achevée !
Soufflant dans le zurna (7), c’est moi, Turquie !
« On va t’accueillir de toute notre force »
Deux continents se rejoignent à İstanbul
Le château de coton produit par les sources thermales, Pamukkale (8)
Un Şİş Kebabı (9) dans les mains, je vous ferais faire un tour de la Kapadokya (10)
Haydi gidelim önde, Yoldaş (11)
Haydi gidelim önde, Yoldaş
Haydi gidelim önde, Yoldaş Applaudir d’une main, c’est fort, hein ?
Haydi gidelim önde, Yoldaş Combinons nos forces, nos esprits s’élèveront !
Haydi gidelim önde, Yoldaş Une grande joie en jaillit
Haydi gidelim önde, Yoldaş
« Pfiou… je suis tellement en sueur quand j’ai fini un travail.
Bon ! Faisons couler un hammam (12) ! Un Rakı (13) après une bonne douche, c’est le meilleur ! »
Mon voisin est un crétin, c’est une parade İstila
Cette mélodie est universelle
Les cinq continents et les sept mers
Gagnant du terrain, ils se croisent les uns les autres avec grandeur !
C’est le Şeker Bayramı (14) qui continuera jusqu’à demain
« Je vais prendre mes gâteaux avec moi, c’est ce dont je suis en train de parler !»
Les étoiles et la lune brillent sur l’Al Bayrak
Mon masque blanc est une marque déposée
Hetalia !
« La spécialité turc dondurma (15) est appelée glace élastique, mais si on veut savoir pourquoi c’est élastique, et bien, c’est parce qu’on ajoute de la poudre de salep, qui vient des racines d’orchidée riche en élasticité ! Sa spécificité c’est aussi la technique et le coup de patte artistique du vendeur de dondurma, hein ? Moi aussi, j’aimerais essayer ! »
Notes de traduction :
- Avrupa : Europe
- Asya : Asie
- İstila : conquérante.
- Hoşgeldiniz : bienvenue.
- Ashure : dessert turc à base de graine, fruit & noix.
- Al Bayrak : désigne le drapeau turc.
- Zurna : instrument à vent de la famille des hautbois.
- Pamukkale : site touristique mondiale, inscrit au patrimoine de l’UNESCO, tufière monumentale composée de 17 sources chaude et qui crée, par phénomène chimique, des dépôts blancs, qui donne à la montagne cette apparence de « château/forteresse coton ».
- Şİş Kebabı : chishe-kebab.
- Kapadokya : Cappadoce, région historique d’Asie mineur.
- Haydi gidelim önde, Yoldaş : Allons de l’avant, camarade.
- Hammam : bain turc.
- Rakı : eau-de-vie à base de raison, aromatisé à l’anis.
- Şeker Bayramı : festival du sucre, succède à la fin du Ramadan.
- Dondurma : glace turc.
Traduit par Oyanachi