Version japonaise : |
Version en romaji : |
Version française : |
「あいやー、酔蟹ぐるぐる巻きにしてたら 一寸(ちょっと)遅れたあるよ、行くあるー!」せいいっぱいの声で ニーハオ!中国ある! 地球(ほし)を飛び出すある チャイニーズ☆ジェット せいいっぱい踊るある ハイヨー! ハイヨー! アクションは我に任せるあるよ ヘタリア宇宙の旅の話 美國(アメリカ)の映画を うちで見てきたある もうベテランある! 新しい出会いは 気の流れ辿って ニーハオ!中国ある! 宇宙船と遭遇ある! 「一個30ドルある!」 言葉が違っても ブーザイイー! ブーザイイー! 「お前ら…エチゼンクラゲみてぇある!」 何が出てきても 驚かないある 「1,2,3,一起唱」 都 来 米 法 索 拉 西 都 来 声を合わせて ニーハオ!中国ある! 記念品になりそうな 「あいやー!宇宙からみても、 手と手を繋いで |
“aiyaa, zui xie guruguru maki ni shitetara chotto okureta aru yo, iku aru-!”seiippai no koe de nii hao! chuugoku aru! hoshi wo tobidasu aru chainiizu☆jetto seiippai odoru aru hai yoo! hai yoo! akushon wa watashi ni makaseru aru yo hetaliauchuu no tabi no hanashi amerika no eiga wo uchi de mitekita aru mou beteran aru! atarashii deai wa ki no nagare tadotte niihao! chuugoku aru! uchuusen to souguu aru! “ikko sanjuu doru aru!” kotoba ga chigatte mo buu zai ii! buu zai ii! “omaera… echizen kurage mitee aru!” nani ga detekitemo odorokanai aru “yi, er, san, yi qi chang” dou lai mi fa suo la xi dou lai koe wo awasete nii hao! chuugoku aru! kinenhin ni narisou na “aiyaa! uchuu kara mitemo, te to te wo tsunaide |
« Aiyaa, j’enroulais le zui xie[1] Et me voilà un peu en retard, j’y vais ! »De nos voix les plus fortes, nihao[2] ! C’est Chine ! Je m’envole de la Terre, Chinese☆Jet Dansons de toutes nos forces, et hop ! hop ! Pour ce qui est de l’action, laissez-moi faire, HetaliaUne histoire de voyage de l’espace, J’ai vu ça dans Un film d’Amérique Je suis un connaisseur maintenant ! Aux nouvelles rencontres, liao bu zhi[3] ! Liao bu zhi ! Suivant le flot du qi, nihao ! C’est Chine ! Rencontre inopinée avec un vaisseau spatial ! « 30 dollars l’unité ! » Même si nos langages sont différents, bù zài yi[7] ! Bù zài yi ! « Vous… vous ressemblez à des méduses géantes ! » Quoiqu’il advienne, je ne serai pas surpris « 1, 2, 3, yīqǐ chàng[8] » Dou lai mi fa suo la xi dou lai Tous en chœur, nihao ! C’est Chine ! Tout ce qui fait un bon souvenir « Aiyaa ! Même depuis l’espace, Main dans la main, liao bu zhi ! Liao bu zhi ! |
[1] Zui xie : canard
[2] Nihao : bonjour
[3] Liao bu zhi : super, néanmoins, n’étant pas assez familière du chinois, votre traductrice n’est pas sûre
[4] The world twinkle : outre le fait que ce soit le sous-titre de la 6ème saison, le monde brille
[5] Zǒu ba : en avant
[6] Vin de Shaoxing : vin de céréale
[7] Bù zài yi : ne t’en fais pas
[8] Yīqǐ chàng : chantons ensemble
traduction : Oyanachi