Kochira Seychelles★Vacances-shima (Ici Seychelles★L’île des vacances)


Version japonaise :

世界で一番大きなゾウガメと
世界で一番小さなカエルに会えます
インド洋に浮かぶ 115の島 セーシェル
名前覚えてくれたらいいな♪

海がビートを刻んで
風がハーモニー奏でると
ほら聞こえるよ 鳥たちが歌う声
ほら体が自然に動き出す!

マグロもエビも イルカもカモメも
手をつないだら みんなともだち
リズムに合わせて さぁ歌おうよ
笑いあえたら 思いはひとつ☆

世界で一番大きな実のココ・デ・メール
パンの木の実は熟してからが食べごろです
大自然を守る 観光の島 セーシェル
ヤシより高い建物は認めません

雨のシャワーを浴びながら
大地のにおい感じたら
ほら聞こえるよ 山なみが答える声
ほら体が自然に踊り出す!

サンゴも貝も 波もココナッツも
手をつないだら みんなともだち
海辺のカフェで 語りつくそう
眠くなったら お昼寝タイムzzz

大地も海も 空も太陽も
手をつないだら みんなともだち
リズムに合わせて さぁ歌おうよ
笑いあえたら ココロもひとつ☆

Version en romaji :

Sekai de ichiban ookina zougame to
sekai de ichiban chiisana kaeru ni aemasu
Indo-you ni ukabu, hyaku-juu-go no shima Seychelles
Namae oboetekuretara ii na♪

Umi ga beat wo kizande,
kaze ga harmony kanaderuto
Hora kikoeru yo, tori-tachi ga utau koe
Hora karada ga shizen ni ugokidasu!

Maguro mo ebi mo, iruka mo kamome mo
te wo tsunaidara min’na tomodachi
Rhythm ni awasete, saa utaou yo
Waraiaetara omoi wa hitotsu☆

Sekai de ichiban ookina mi no coco de mer
Pan-no-ki no mi wa jukushite kara ga tabe-goro desu
Dai-shizen wo mamoru, kankou no shima Seychelles
Yashi yori takai ki wa mitomemasen

Ame no shower wo abinagara
daichi no nioi kanjitara
Hora kikoeru yo, yamanami ga kotaeru koe
Hora karada ga shizen ni odoridasu!

Sango mo kai mo, nami mo coconuts mo
te wo tsunaidara min’na tomodachi
Umibe no café de kataritsukusou
Nemukunattara o-hirune time zzz

Daichi mo umi mo, sora mo taiyou mo
te wo tsunaidara min’na tomodachi
Rizumu ni awasete, saa utaou yo
Waraiaetara kokoro mo hitotsu☆

Version française :

Vous pourrez voir la plus grosse tortue géante au monde[1]
Et la plus petite grenouille au monde,
Avec mes 115 îles flottants dans l’Océan Indien, c’est moi Seychelles,
J’espère que vous vous souviendrez de mon nom ♪ !

Quand l’océan donne le rythme,
Et que le vent joue en harmonie avec lui,
Là, vous pouvez l’entendre, le chant des oiseaux,
Regardez, votre corps se met à bouger tout seul !

Lorsque thons, crevettes, dauphins et même les mouettes,
Nous donnent la main, tout le monde devient notre ami,
Tous en rythme, allez, chantons,
Si nous nous sourions, nos pensées ne seront plus qu’une ☆ !

La graine de la coco de mer[2] est la plus grosse au monde,
Quand le fruit de l’arbre à pain[3] est bien fait, il n’y a plus qu’à le manger,
Protectrice de Mère Nature, île de tourisme, c’est moi Seychelles,
Je ne peux pas autoriser la construction de buildings à la place des palmiers !

Quand sous une pluie diluvienne,
Vous pouvez sentir l’odeur de la terre,
Là, vous pouvez l’entendre, la réponse des chaînes de montagnes,
Regardez, votre corps se met à danser tout seul !

Lorsque coraux, coquillages, vagues et même les noix de coco,
Nous donnent la main, tout le monde devient notre ami,
Parlons tous notre saoul dans un café au bord de la mer,
Et si vous êtes fatigués, c’est l’heure de la sieste, zzz !

Lorsque terre, mer, ciel et même le soleil,
Nous donnent la main, tout le monde devient notre ami,
Tous en rythme, allez, chantons,
Si nous nous sourions, nos cœurs ne seront plus qu’un ☆ !


[1] Tortue géante des Seychelles
[2] Coco de mer
[3] Arbre à pain

~traduction : Oyanachi
~check : Yui [Lunatoris]