Version japonaise :
「なあ、ロマーノ、今日はお遊戯でもせーへん?」
「うむ、いつものはたらきに免じて付き合ってやってもいいぞ。」
「ほな、いくで!」
まわるまわる 手を取って まわる地球ロンド
足を踏みならしてCAROLARE
熱々のPAELLA ZUMOで乾杯!
まわるまわる地球でBUONO!(HOLA!)ヘタリア
あーあ 食べたいな チュロチュロチューロス QUE APROVECHE
「んーんぁんー、うんまいぞ!おいスペイン、たりねぇーぞこのやろうー!」
「オレの分は?」
「うっせぇ!」
まわるまわる 手を取って 輪になってロンド
HORCHATA飲んで FARTON食べて CANTARE
まわるぞ(まわるで)地球 俺たちのヘタリア
まわるまわる 手を取って まわる地球ロンド
食の都 BASQUE で VAMOS A BAILAR
おどりはオレ様のほうが上手いだぞ!
まわるまわる地球でBUONO!(HOLA!)ヘタリア
あーあ つかれたぞ 夢の中まで MARCIARE
あーあ また寝てもうた「すーぴー…」世界一の子分やな
「おなかいっぱいぞ、このやろう…」
「寝顔も可愛いやな。」
まわるまわる 手を取って 輪になってロンド
いつまでも 手をつないで CANTARE
まわるで地球 俺たちのヘタリア「んーんま、んまー…」
ほな 行こうか 何があっても 守ったるからな
新しい世界への ドアをあけるぞ このやろうー!
「うっむうう、うむうう!」
「ん?どないしたのロマーノ?怖い怪獣の夢でも見た?」
「ちがうぞ!なんかスペインはこわいやつらと一緒にどっか行っちゃう夢見たんだぞこのやろうー!」
「ははは、大丈夫やって、ここにおるで。」
「べつに…おい、スペイン!小腹がすいてちまったぞちきしょう!」
まわるまわる 手を取って まわる地球ロンド
足を踏みならしてCAROLARE
元気になるおまじない
「いくで!ふそそそそそそそー」
「効いてねーぞ!」
まわるまわる地球でBUONO!(HOLA!)ヘタリア
あーあ 行きたいぞ スペインのいない世界へ
「何ゆっとんねん!」
「よっしゃ!肩車やで〜!」
「わぁ!」
しっかりつかまっといてな
「わはぁーっ!」
「ロマーノ!ずーっと一緒やで!!」
「ちぎー!そこは触るなー!」
まわるまわる 手を取って 輪になってロンド
みんなで一緒に CANTARE
まわるぞ(まわるで)地球 俺たちのヘタリア
「はあ、ロマーノの背はいつなったらオレと一緒なるんやな?」
「ばっかやろう!もう少ししたらお前なんか見下ろしてやるんだぞ、このやろうー!ちーひー」
「あは、せやったらもっと嫌いなもん食べんとな!」
「うえ、ええ、うるさい!ちくしょうー!」
「あしパタパタすんな!危ないで!」
「ううう」
「ははは」
「笑うな!ちくしょうー!」
Version en romaji :
« Naa, Romano, kyou wa oyuugi demo se-hen? »
« Umu, itsumo no hataraki ni menjite tsukiatte yattemo ii zo. »
« Hona, ikude! »
mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
ashi wo fuminarashite CAROLARE
atsuatsu no PERLLA ZUMO de kanpai!
mawaru mawaru chikyuu de BUONO! (HOLA!) hetalia
ah-ah tabetaina churochurochu-rosu QUE APROVECHE
« Hmm-mm-ahn, unmaizo! oi Spain, tarine-zo konoyarou-! »
« Ore no bun wa? »
« ussee!! »
mawaru mawaru te wo totte wa ni natte rondo
HORCHATA nonde FARTON tabete CANTARE
mawaruzo (mawarude) chikyuu oretachi no hetalia
mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
shoku no miyako BASQUE de VAMOS A BAILAR
odori wa oresama no hou ga umai dazo!
mawaru mawaru chikyuu de BUONO! (HOLA!) hetalia
ah-ah tsukareta zo yume no naka made MARCIARE
ah-ah mata netemouta “su-pi-” sekaiichi no kobun yana
« onaka ippai zo, konoyarou~ »
« negao mo kawaii yana. »
mawaru mawaru te wo totte wa ni natte rondo
itsumademo te wo tsunaide CANTARE
mawarude chikyuu oretachi no hetalia “hmmmm-ma, mm-ah”
hona ikouka nani ga attemo mamottaru karana
atarashii sekai e no doa wo akeruzo konoyarou-!
« Ummmu, ummmu! »
« Hm? Donaishitano Romano? Kowai kaijuu no yume demo mita? »
« Chigauzo! Nanka Spain wa kowai yatsura to issho ni dokka icchau yume mitandazo konoyarou-!”
« Hahaha, daijoubu yade, koko ni orude. »
« betsuni… oi, Spain! Kobara ga suite chimattazo chikishou! »
mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
ashi wo fuminarashite CAROLARE
genki ni naru omajinai
« ikude! Fusososososososo… »
« kiitene-zo! »
mawaru mawaru chikyuu de BUONO! (HOLA!) hetalia
ah-ah ikitaizo Spain no inai sekai e
« nani yuttonnen! »
« yossha! Kataguruma yade-! »
« Wa-! »
shikkari tsukamattoitena
« Waha-! »
« Romano! Zutto issho yade!! »
« Chigiii! Soko wa sawaruna-!! »
mawaru mawaru te wo totte wa ni natte rondo
minna de ishho ni CANTARE
mawaruzo (mawarude) chikyuu oretachi no hetalia
« Haa, Romano no se ha itsu nattara ore to issho narun yana? »
« Bakkayarou! Mou sukoshi shitara omae nanka mioroshiteyarun dazo, kono yarou-! Chii-hii-! »
« Aha, seyattara motto kirai na mon tabentona! »
« ue, ee, urusai! Chikushou!! »
« Ashi patapata sunna! Abunaide! »
« uuu… »
« Hahaha! »
« Warauna! Chikushou-! »
Version française :
« Dis-moi, Romano, tu veux jouer à des jeux aujourd’hui ? »
« Hmpf, en considération de ton travail régulier, je veux bien passer du temps avec toi, oui. »
« Ok, c’est parti ! »
Elle tourne, tourne, main dans la main, la ronde autour de la Terre
Sans se marcher sur les pieds Carolare[1]
Avec une paella bien chaude, et un zumo[2], santé !
Tout autour de la Terre, Buono[3] ! (Hola[4] !) Hetalia
Ah ! Je veux manger des churro-churro-churros
Que aproveche[5]
« Hm, c’est bon ! Eh, Espagne, y en n’a pas assez, enfoiré ! »
« Où est ma part ? »
« Ta gueule ! »
Elle tourne, tourne, main dans la main, formons un cercle, c’est une ronde
Buvant une horchata[6], mangeant des fartón[7], Cantare[8]
Autour de la Terre, c’est notre Hetalia !
Elle tourne, tourne, main dans la main, la ronde autour de la Terre
Au Pays Basque, pays des gourmets, vamos a bailar[9]
Moi, je suis le plus fort pour danser !
Tout autour de la Terre, Buono ! (Hola !) Hetalia
Ah ! Je suis crevé ! Jusque dans mes rêves, marciare[10]
Ah ! Il s’est encore endormi « Esp… » C’est le meilleur subordonné du monde
« J’ai le bide plein, bâtard… »
« Même quand il dort, il est mignon. »
Elle tourne, tourne, main dans la main, formons un cercle, c’est une ronde
Nous tenant la main pour toujours, Cantare
Autour de la Terre, c’est notre Hetalia ! « Hum, humm… »
Allez, on y va ? Quoiqu’il arrive, je te protègerai.
On va ouvrir la porte de ce nouveau monde, enfoiré !
« Hummm, hummm »
« Hein ? Qu’est-ce qui te prend Romano ? Tu as rêvé d’un monstre effrayant ? »
« Mais non ! J’ai rêvé que tu partais quelque part avec des types qui font peur, bâtard ! »
« Ah ah ah, tout va bien, je suis là. »
« M’en fous… Eh, Espagne ! J’ai faim, merde à la fin ! »
Elle tourne, tourne, main dans la main, la ronde autour de la Terre
Sans se marcher sur les pieds Carolare
Voilà un sort pour te redonner la forme
« C’est parti ! Fusososososososo~ »
« ça marche paas ! »
Tout autour de la Terre, Buono ! (Hola !) Hetalia
Ah ! Je veux aller dans un monde où Espagne n’est pas là
« Mais qu’est-ce que tu racontes ! »
« Ok ! Grimpe sur mes épaules ! »
« Eh ! »
Agrippe-toi bien, hein.
« Wouah ! »
« Romano ! On sera ensemble pour toujours ! »
« Chigi~ ! Me touche pas là ! »
Elle tourne, tourne, main dans la main, formons un cercle, c’est une ronde
Tous ensemble, Cantare
Autour de la Terre, c’est notre Hetalia !
« Ah, Romano, quand est-ce que tu deviendras aussi grand que moi ? »
« Imbécile ! Attends encore un peu pour voir, enfoiré ! Eh eh »
« Alala, si tu veux grandir, tu dois manger plus de ce que tu n’aimes pas ! »
« Hmpf, tss, la ferme ! Merde ! »
« Ne frappe pas du pied ! C’est dangereux ! »
« Aïe aïe »
« Ah ah ah »
« Te marre pas ! Putain! »
[1] Carolare : danser (terme littéraire et un peu vieilli), en italien
[2] Zumo : jus de fruit, en espagnol
[3] Buono : c’est bon, en italien
[4] Hola : salut, en espagnol
[5] Que aproveche : équivalent espagnol de « bon appétit »
[6] Horchata : boisson sucrée, très nutitrive, et typique de Valence, elle est généralement servie glacée, et est faite à base de tubercules de souchet comestible
[7] Fartón : communément servis avec l’horchata pour les tremper dedans, sont une spécialité valencienne qui pourraient s’apparenter à nos boudoirs
[8] Cantare : chantons, en italien
[9] Vamos a bailar : allons danser, en espagnol
[10] Marciare : marchons
Traduction : Oyanachi