Kite mireba? ~Aurora wo Koete~ (Pourquoi tu ne viens pas? ~Sous les aurores~)


Version japonaise

オーロラの向こう側の どっかの遠いところで
寒そうとか言いながら 着てく服でも選んでんの?

もしも足りなくなっても セーターの替えはあるよ
「…結構、いっぱいある」

たぶん僕が思う以上に この自然ってトクベツなのかも
ちょっとだいぶ離れてるけど 興味あれば来てみれば?

白夜になることがない キミが住んでる場所には
こっちのガイドブックが あんまりないらしいけど

氷河と火山と、あとは 滝もすごいって言われる
「…なんか、吹き出すやつとか」

世界遺産の国立公園 神秘的な氷の洞窟
黒い砂浜 青い温泉 見たいなら連れてくけど

『お、アイスかい?』
「何?今日は誕生日じゃないけど」
『おめぇんとこの道路、妖精のために工事やめたっつってな』
「うん…だから?…なに?」
『ん、いー話だなーと思ってな。』
「え、それだけ?」
『ん じゃな』
「何今の電話、意味分かんない」

岩も山もそのままでいい 変わればいいってもんでもないし
なんかそれでこその風景 興味あれば来てみれば?

はるか遠くオーロラ越えて 明日も誰かがやってくる
案内なんて聞けばわかるよ 気が向けば連れてくけど…

「何、期待してんの?」

Version en romaji

Aurora no mukô-gawa no dokka no tooi tokoro de
Samu sô toka iinagara kiteku fuku demo eranden no?

Moshimo tarinaku natte mo sweat no kae wa aru yo
“…Kekkô, ippai aru”

Tabun boku ga omou ijô ni kono shizen tte tokubetsu nano kamo
Chotto daibu hanareteru kedo kyômi areba kite mireba?

Byakuya ni naru koto ga nai kimi ga sunderu basho ni wa
Kocchi no guide book ga anmari nairashi kedo

Hyoga to kazan to, ato wa taki mo sugoi tte iwareru
“…Nanka, fukidasu yatsu toka”

Sekaiisan no kokuritsukôen shinpi-teki na koori no dôkutsu
Kuroi sunahama aoi onsen mitai nara tsureteku kedo

“O, Ice kai?”
“Nani? Kyô wa tanjôbi janai kedo”
“Omeentoko no dôrô, yôsei no tame ni kôji yameta ttsutte na”
“Un…dakara?… nani?”
« N, i-hanashi dana-to omotte na”
“E, soredake?”
“N jana”
“Nani ima no denwa, imi wakannai”

Iwa mo yama mo sono mama de ii kawareba ii tte mon demo naishi
Nanka sore de koso no fûkei kyômi areba kite mireba?

Haruka tôku aurora koete ashita mo dareka ga yatte kuru
Annai nante kikeba wakaru yo ki ga mukeba tsureteku kedo…

“Nani, kitai shiten no?”

Version française

Au-delà des aurores, quelque part très très loin
Tu es en train de choisir comment t’habiller, tout en disant que le temps semble froid ?

Même si tu n’emmènes pas assez, il y a des sweats avec lesquels tu peux te changer.
« …J’en ai plein comme ça. »

Peut-être que cette nature est plus spéciale que je ne l’avais imaginé.
Bien que ce soit un peu loin, si tu es intéressé, pourquoi ne viendrais-tu pas ?

Là où tu habites, là où il n’y a pas de Soleil de minuit
Je suppose qu’il n’y a pas beaucoup de guides de chez moi.

Les glaciers et les volcans, ainsi que les cascades, sont fantastiques
« …genre, ceux qui expulsent fort, et tout. »

Les parcs nationaux World Heritage (1), les cavernes mystiques de glace
Les plages de sable noir, les sources thermales bleues, si tu veux les voir, je pense que je peux t’y emmener.

« Oh, c’est toi, Ice ? »
« Qu’est-ce qu’il y a ? C’est pas mon anniversaire aujourd’hui. »
« J’ai entendu que tu avais arrêté de construire une route chez toi pour protéger les fées. »
« Ouais…et ? Qu’est-ce qu’il y a avec ça ? »
« Hmm, je me disais juste que c’était vraiment bien. »
« Huh ? C’est tout ? »
« Hmm. Salut. »
« Mais c’était quoi, cet appel ? »

Les roches et montagnes devraient rester comme elles sont, ce n’est pas comme si les changer apporterait quelque chose de bon.
C’est un peu elles qui créent le paysage, si tu es intéressé, pourquoi ne viendrais-tu pas les voir ?

Au-delà des aurores, quelqu’un viendra encore demain
Tu dois juste demander et tu sauras où aller, mais si je suis d’humeur, je pourrais t’y emmener…

« Quoi ? Tu t’attendais à quelque chose ? »


  1. NDT : ce sont des parcs reconnus comme faisant partie du patrimoine mondial de l’UNESCO

 

~ Traduit par Judal-sensei