02 – Emei-shan ni ukabu tsuki (La lune flottant au sommet du mont Emei)


Version japonaise :

嫌な事良い事全てしんしゃん
いつも笑顔で黄酒飲むある
楽しむ事が秘訣ある 我の家くるよろし

峨嵋山の頂に浮かぶ月を眺めるあるよ
悩みなんて吹き飛ぶある 感動は心に効くあるよ

覚えておくとよろし 東西南北抜群の味
しゃあじゃお 酸辣湯 小龍包 炸醤麺 ほんの一部ある

中国雑技団 拳法 いろいろ
見応えある伝統の技あるよ楽しむよろし

大きな夢を追いかけるある
胸に愿望抱いて歩くある
思い返す四千年の日々 時は過ぎ巡るあるよ

パンダ 金絲猴 暮らす黄龍の空の下
迷わず進むあるよ 空は明日も変わらずに

世界各地の別荘どこでもヤムチャが楽しめるある
だから一人じゃないある 朋友の絆強いある

重要 料理の時間あるよ仕込みある
辛い事があった時でも手は抜けないある

挫けそうでも大丈夫ある
不用担心もう何もかも安心ある
我に任せればよろし 上を向き笑うあるよ

嫌な事良い事全てしんしゃん
今は雨でもいつか虹出るある
焦らない事が大切ある 我の家で待つある

季節を映す八達嶺長城
続く道は果てしないあるよ
少しずつ楽しみながら 歩き続ければよろし

まわる地球をまるごと我愛尓(ウォーアイニー)
手と手繋いで進むある
今日も明日も尽情地笑 夜がほら明けるあるよ

Version en romaji :

Iya na koto ii koto subete xīnshǎng
Itsumo xiàoyán de huángjiǔ nomu aru
Tanoshimu koto ga hiketsu aru watashi no uchi kuru yoroshi

Éméi shān no itadaki ni ukabu tsuki wo nagameru aru yo
Nayami nante fukitobu aru gǎndòng wa kokoro ni kiku aru yo

Oboete oku to yoroshi touzainanboku batsugun no aji
Xiājiǎo suānlàtāng xiǎolóngbāo zhàjiàng miàn honno ichibu aru

Chuugoku zatsugi-dan kenpou iroiro
Migotae aru dentou no waza aru yo tanoshimu yoroshi

Ookina yume wo oikakeru aru
Mune ni yuànwàng daite aruku aru
Omoi kaesu yonsennen no hibi toki wa sugi mekuru aru yo

Panda jīnsīhóu kurasu huánglóng no sora no shita
Mayowazu susumu aru yo sora wa ashita mo kawarazu ni

Sekai kakuchi no bessou doko demo yamucha ga tanoshimeru aru
Dakara hitori janai aru péngyǒu no kizuna tsuyoi aru

Zhòngyào ryouri no jikan aru yo shikomi aru
Tsurai koto ga atta toki de mo te wa nukenai aru

Kujike sou demo daijoubu aru
Bùyòng dānxīn mou nani mo kamo anshin aru
Watashi ni makasereba yoroshi ue wo muki warau aru yo

Iya na koto ii koto subete xīnshǎng
Ima wa ame demo itsuka niji deru aru
Aseranai koto ga taisetsu aru watashi no uchi de matsu aru

Kisetsu wo utsusu bādálǐng chángchéng
Tsudzuku michi wa hate shinai aru yo
Sukoshi zutsu tanoshimi nagara aruki tsudzukereba yoroshi

Mawaru chikyuu wo marugoto wǒ ài nǐ
Te to te tsunaide susumu aru
Kyou mo ashita mo jìnqíng de xiào yoru ga hora akeru aru yo

Version française :

Les choses déplaisantes, les choses plaisantes, tout est à xīnshǎng[1]
Boire un huángjiǔ[2] toujours avec le xiàoyán[3]
Profiter des choses, c’est la clé ; venez chez moi, je vous en prie

Observer la lune flottant au sommet de l’Éméi shān[4]
Les soucis, ça s’envole, mais les sentiments font effet sur le cœur

Ce serait bien si vous pouviez vous souvenir du goût incomparable aux quatre vents
Xiājiǎo[5] suānlàtāng[6] xiǎolóngbāo[7] zhàjiàng miàn[8]  juste une portion de chaque

Il y a plein de clubs d’arts martiaux en Chine
Certaines techniques légendaires valent le détour, venez en profiter

Je suis à la poursuite de grands rêves
J’avance en embrassant en mon cœur mes yuànwàng[9]
Quand je repense à ces quatre mille ans, le temps file

Sous le ciel de Huanglong[10] où vivent les pandas et les jīnsīhóu[11]
J’avance sans douter, demain le ciel sera toujours le même

Dans chaque villa du monde entier, peu importe où, on peut profiter d’un yam cha[12]
Parce que tu n’es pas seul, notre amitié est forte

Zhòngyào[13], c’est l’heure de cuisiner, préparons les ingrédients
Même lorsqu’il y a des choses épicées, n’enlève pas tes mains

Même si tu as l’impression que ça s’effrite, tout va bien
Bùyòng dānxīn[14] rassure-toi
Si tu veux bien me laisser faire, on va bien rire

Les choses déplaisantes, les choses plaisantes, tout est à xīnshǎng
Même s’il pleut aujourd’hui, un arc-en-ciel finira bien par apparaître
Il est important de ne pas se presser, j’attendrai chez moi

Les saisons se reflètent sur bādálǐng chángchéng[15]
Le chemin continue à l’infini
Si vous voulez bien poursuivre tout en en profitant un peu plus

Wǒ ài nǐ[16] toute entière, planète qui tourne
Main dans la main, nous avançons
Aujourd’hui, demain, jìnqíng de xiào[17]
Regarde, la nuit tombe


[1] Xīnshǎng : apprécier, profiter de, en chinois
[2] huángjiǔ : vin de céréale chinois
[3] Xiàoyán : sourire, en chinois
[4] Éméi shān : mont Emei, une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine
[5] Xiājiǎo : raviolis chinois à la crevette, en chinois
[6] Suānlàtāng : sauce aigre-piquante, en chinois
[7] Xiǎolóngbāo : raviolis chinois à la vapeur, en chinois
[8] Zhàjiàng miàn : nouilles sautées à la sauce soja, en chinois
[9] Yuànwàng : désirs, en chinois
[10] Huanglong : site naturel et historique du centre de la Chine, au patrimoine mondial de l’UNESCO
[11] Jīnsīhóu : rhinopithèque de Roxellane, primate orange à poil long d’Asie, en savoir plus, ici
[12] Yam cha : thé du matin ou de l’après-midi accompagné de petits mets cantonais
[13] Zhòngyào : important, en chinois
[14] Bùyòng dānxīn : ne t’inquiète pas, en chinois
[15] Bādálǐng chángchéng : couramment appelé Badaling en français, il s’agit de la section la plus visitée de la Grande Muraille
[16] Wǒ ài nǐ : Je t’aime, en chinois
[17] Jìnqíng de xiào : bien s’amuser et rire, en chinois

~ traduction : Oyanachi