Aa Sekai-teki à la mode -Aramōdo- (Ah, mondialement à la mode)


Version en kanji :

胸がときめく 心がはずむ
パリの街並みを
お洒落な服で歩いて
愛を語らう

芸術 食事 言葉や自然
どこを切り取っても
美しすぎて溜息
フルコースでどうぞ

s’il vous plait
ワインを 一口含めば
そこに広がる たまらない世界
すぐにトリコさ

あぁ 世界的 a la mode
いつの時代も 誰も追いつけない
あぁ 溢れ出るセンスで
先取りする そう expediteur
自由と平等 博愛のもと 伝えていくのさ
つらぬきたい つらぬきたい つらぬきたい…!
愛のランデブー

常に世界へ 美しさを
提供し続ける
そんな優雅な存在
それが俺 フランスお兄さん

s’il vous plait
シャンパンの グラス傾けて
極上の料理と 俺も召し上がれ
すぐにトリコさ

あぁ 世界的 a la mode
いつの時代も みんなの憧れ
あぁ 抜群のセンスで
歴史を描く そう precurseur

シャンゼリゼを通り抜け
新たに始まる Histoire d’amour
あぁ 世界的 Le symbole d’amour
これから先も 誰も追いつけない
あぁ 超越した愛情で
全てを包む そう Tout-puissant
自由と平等 博愛のもと 伝えていくのさ
つらぬきたい つらぬきたい つらぬきたい…!
愛のランデブー

Version en romaji :

Mune ga tokimeku kokoro ga hazumu
Pari no machinami wo
Oshare na fuku de aruite
Ai wo katarau

Geijutsu shokuji kotoba ya shizen
Doko wo kiritotte mo
Utsushisugite tameiki
Furu koosu de douzo

s’il vous plait
Wain wo hitokuchi fukumeba
Soko ni hirogaru tamaranai sekai
Sugu ni toriko sa

Aa sekaiteki a la mode
Itsu no jidai mo daremo oitsukenai
Aa afurederu sensu de
Sakidori suru sou expediteur
Jiyuu to byoudou hakuai no moto tsutaeteiku no sa
Tsuranukitai tsuranukitai tsuranukitai…!
Ai no randebuu

“Huu… seenu-ga ni utsuru kyou no ore wa, itsumodoori utsukushii!”

Tsune ni sekai e utsukushisa wo
Teikyoushi tsuzukeru
Sonna yuuga na sonzai
Sore ga ore furansu oniisan

s’il vous plait
Shanpan no gurasu katamukete
Gokujou no ryouri to ore mo meshiagare
Sugu ni toriko sa

Aa sekaiteki a la mode
Itsu no jidai mo minna no akogare
Aa batsugun no sensu de
Rekishi wo egaku sou precurseur

Shanzerize wo tourinuke
Arata ni hajimaru Histoire d’amour

Aa sekaiteki Le symbole d’amour
Kore kara saki mo daremo oitsukenai
Aa chouetsu shita aijou de
Subete wo tsutsumu sou Tout-puissant
Jiyuu to byoudou hakuai no moto tsutaeteiku no sa
Tsuranukitai tsuranukitai tsuranukitai…!
Ai no randebuu

Version française :

Mes joues rougissent, mon cœur tambourine,
Dans le paysage urbain de Paris
Les gens défilent avec des vêtements à la mode
Et parlent d’amour

De beaux arts, de bons diners, des mots et de la nature,
Seulement partout ne suffit plus
D’un soupir excessivement beau
Offrez-vous un tour complet.

S’il vous plait
Si vous ne prenez qu’une gorgée de vin,
Un monde irrésistible se rependra dans votre bouche
Immédiatement, le drapeau tricolore apparait.

Ah, mondialement à la mode
Peu importe le siècle, personne ne peut suivre
Ah, débordant de sensations,
J’ai une longer d’avance—oui, je suis l’expéditeur
Je te dirai la source de la philanthropie, la liberté et l’égalité
Je veux passer par, je veux passer pas, je veux passer par… !
The rendez-vous de l’amour

“Ahh…Le moi qui se reflète dans la Seine est plus beau que jamais !!”

Continuant d’apporter la beauté
Au monde à tous les temps
Quel être élégant
C’est moi en personne, Grand Frère France

S’il vous plait
Inclinez votre verre de champagne
Et dinez de la bonne cuisine avec moi
Immédiatement, le drapeau tricolore apparait !

Ah, mondialement à la mode
Peu importe le siècle, c’est l’inspiration de tous,
Ah, d’un sentiment de prééminence
Je fais parler mon histoire —oui, je suis le précurseur
Passant par les Champs-Élysées
L’ histoire d’amour recommence !

Ah, le symbole mondial d’amour
Dorénavant, personne ne peut suivre ,
Ah, j’engloutis tout
De mon amour transcendant —oui, c’est tout-puissant
Je te dirai la source de la philanthropie, la liberté et l’égalité
Je veux passer par, je veux passer pas, je veux passer par… !
Le rendez-vous de l’amour

Traduction : CapitaineAwesome