My Friend


Version en kanji :

ブラウニー ピクシー 楽しいやつら
ユニコーン みんな 俺の友達

もじゃもじゃ 茶色の毛
とても 働き者
ミルクが大好きで
俺以外に 人見知り
夜中にそっと 手伝ってくれんだ
そんな優しいやつ
ブラウニー ブラウニー 長いつきあいの
ブラウニー ブラウニー 俺の友達

「あ、こいつは年を取ると、サンタクロースになるって言われてんだぞ。
じいちゃんになっても働き者だな!」

真っ赤な 髪の毛
尖った耳がチャームポイント
きれいな羽に
ふわふわなドレス
なかまたちと 楽しくすごしてんだ
そんな陽気なやつ
ピクシー ピクシー 小さくてダンスが好き
ピクシー ピクシー 俺の友達

「こいつらが見えない時は、四つ葉のクロバーは頭にのせるといいんだぞ。
もちろん、俺はやった事ないけどな。」

サラサラ 毛並みで
さわり心地抜群
つぶらな瞳に
立派な 一本角
さみしいときに いっしょにいてくれんだ
そんなかわいいやつ
ユニコーン ユニコーン 不思議な力をもつ
ユニコーン ユニコーン 俺の友達

「本当、みんないいやつなんだ。
ああ、まだまだたくさんいるんだぜ!」

オべロン、クルラホーン、ノッカー、スプリンガン、コブラナイ、ドゥーニー、ロビン・グッドフェロー、
アップルツリーマン、グリーン・マン、ディーナ・シー、グウレイヴ、レプラホーン、親指トム そして・・・

ほあたっ ほあたっ 奇跡を起こす呪文
ほあたっ ほあたっ ブリタニアエンジェル

ブラウニー ピクシー 楽しいやつら
ユニコーン みんな 俺の友達

Version en romaji :

BURAUNII PIKUSHII tanoshii yatsura
YUNIKOON minna ore no tomodachi

moja moja chairo no ke
totemo hataraki mono
MIRUKU ga daisuki de
ore igai ni hitomishiri
yonaka ni sotto tetsudatte kurenda
sonna yasashii yatsu
BURAUNII BURAUNII nagai tsukiai no
BURAUNII BURAUNII ore no tomodachi

‘aa, koitsu wa toshi wo toruto, SANTA KUROOSU ni narutte iwareten dazo.
jiichan ni nattemo hatarakimono dana!’

makkana kaminoke
togatta mimi ga CHAAMUPOINTO
kirei na hane ni
fuwafuwana DORESU
nakamatachi to tanoshiku sugoshitenda
sonna youkina yatsu
PIKUSHII PIKUSHII chiisakute DANSU ga suki
PIKUSHII PIKUSHII ore no tomodachi

‘koitsura ga mienai toki wa, yotsuba no KUROBAA wo atama ni noseru to iindazo.
mochiron, ore wa yatta koto naikedo na’

sara sara kenami de
sawari gokochi batsugun
tsuburana hitomi ni
rippana ippon tsuno
samishii toki ni isshoni itekurenda
sonna kawaii yatsu
YUNIKOON YUNIKOON fushigina chikara wo motsu
YUNIKOON YUNIKOON ore no tomodachi

‘hontou, minna iiyatsu nanda. aa, mada mada takusan irun daze!’

OBERON, KURURAHOON, NOKKAA, SUPURINGAN, KOBURANAI, DUUNII, ROBIN GUDDOFEROO,
APPURUTSURIIMAN, GURIINMAN, DIINASHII, GUUREIVU, REPURAHOON, oyayubi TOMU, soshite…

hoatta hoatta kiseki wo okosu jumon
hoatta hoatta BURITANIA ENJERU

BURAUNII PIKUSHII tanoshii yatsura
YUNIKOON minna ore no tomodachi

Version française :

Brownie[1], Pixie[2], ces gars amusants
Unicorn, ils sont tous mes amis

Hirsutes, ses cheveux sont châtain clair
Très travailleur
Il aime le lait
Et est timide devant n’importe qui sauf moi
Il m’aide discrètement au plein milieu de la nuit
Une personne si gentille
Brownie, Brownie, une longue amitié
Brownie, Brownie, mon ami.

« Ah, il m’a dit que lorsqu’il vieillira il deviendra Père-Noël. Tellement travailleur, même après avoir fait son temps ! »

Des cheveux rouges
Ses oreilles pointues font son charme
De jolies ailes
Sa douce robe
Elle passe son temps à jouer avec ses amis
Une si joyeuse personne
Pixie, Pixie, elle est petite et aime danser
Pixie, Pixie, mon amie

« Si vous ne pouvez pas voir ces gars, vous n’avez qu’à placer un trèfle à quatre feuilles sur votre tête. Mais bien sûr, je n’ai jamais à faire ça ! »

Un pelage soyeux
Une incomparable sensation au toucher
Des yeux ronds
Une splendide corne
Il est là dès que je me sens seul
Une personne si adorable
Unicorn, Unicorn, possède un étrange pouvoir
Unicorn, Unicorn, mon ami
« Honnêtement, ils sont tous de si bons camarades. Ah, mais il en reste encore beaucoup d’autres !
Oberon[3], Cluricaune [4], Knocker[5], Spriggan[6],
Coblynau[7], Dunnie[8], Robin Bonenfant [9],
Apple Tree Man[10], Homme vert[11], Aes Sidhe[12],
Gwragedd Annwn [13], Leprechaun[14], Tom Pouce [15], Et… »
Prends ça, prends ça, un sort qui éveille des miracles
Prends ça, prends ça, Britannia Angel
Brownie, Pixie, ces gars amusants
Unicorn, ils sont tous mes amis


[1] : Un brownie est un personnage du folklore écossais, sympathique, travailleur et qui apporterait la chance
[2] : Les pixies sont des lutins censés habités des endroits antiques, elles sont issues du folklore anglais.
[3] : Oberon est le roi des fées dans la littérature du Moyen Age et de la Renaissance. C’est aussi un personnage utilisé par Shakespeare.
[4] : Cluricaune est une créature fantastique irlandaise qui ressemble à un vieillard.
[5] : Les Knocker sont des nains du folklore minier d’Ecosse, de Pays de Galles, de Cornouailles et de Bohême. On les retrouve aussi aux Etats-Unis d’Amérique.
[6] : Les Spriggan sont des fées maléfiques issues des traditions féériques de Cornouailles.
[7] : Les Coblynau sont des créatures ressemblant aux gnomes qui hanteraient les carrières et les mines du Pays de Galle
[8] : Les Dunnie ressembles aux Brownie, et sont des personnages du folklore anglo-écossais
[9] :Robin Bonenfant, aussi appelé Puck, Jack à la Lanterne ou le moine pressé est une créature du folklore celte que l’on retrouve également dans l’une des pièces de Shakespeare
[10] : Apple Tree Man (« L’homme du pommier ») est comme son nom l’indique un esprit du folklore anglais étant décrit comme assurant ou non la bonne récolte des pommes
[11] : L’Homme vert est un esprit du folklore anglais associé à la nature.
[12] : Aes Sidhe est un peuple ou un être surnaturel lié à la légende celtique des Gaëls.
[13] : Les Gwragedd Annwn sont des fées des lacs galoises.
[14] :Un leprechaun est une créature humanoïde issue du folklore irlandais. Le leprechaun passerait son temps à fabriquer des chaussures, commettre des farces et compter ses pièces d’or qu’il conserve dans un chaudron caché au pied d’un arc-en-ciel. Si jamais il se fait capturer, il peut exaucer trois vœux en échange de sa libération.
[15] : Tom Pouce est un héros du folklore anglais dont la taille ne dépasserait pas celle d’un pouce.

Traduction : Capitaine Awesome