02 – Yume Tabiji (Mon périple de rêve)


Version japonaise :

茜さす遠き夢
刻を綴り今宵も照らす
ぬばたまの満月と
たおやかに萌えいずる我が心

朧気に揺らめいた
泡沫の架け橋に
薄紅の陽炎が
儚く寄り添い風を辿る

見据えた瞳で
限りのない道といえど
歩み止めずに
伝えよ秘めた思いを

茜さす遠き夢
刻を紡ぎ今宵彩る
ぬばたまの満月と
たおやかに萌えいずる我が心

星冴ゆる蒼い空
しろたへの波に映し
幾千に散りばめた
輝き導き
胸をはじく

折しも蛍火
祭囃子鳴りはためき
麗しき都
黄金に今染めてゆく

茜さす遠き夢
刻を綴り今宵も照らす
ぬばたまの満月と
たおやかに萌えいずる我が心

茜さす遠き夢
刻を紡ぎ今宵彩る
ぬばたまの満月と
たおやかに萌えいずる我が心

その祈りいみじけれ
枝垂れ桜あながちに咲く
凄艶爛漫慈しみ
天仰ぎ描いてる夢旅路

Version en romaji :

Akane sasu tōki yume
Toki o tsudzuri koyoi mo terasu
Nubatama no mangetsu to
Taoyaka ni moe izuru waga kokoro

Oboroge ni yurameita
Utakata no kakehashi ni
Usubeni no kagerō ga
Hakanaku yorisoi kaze o tadoru

Misueta hitomi de
Kagiri no nai michi to iedo
Ayumi todomezu ni
Tsutaeyo himeta omoi o

Akane sasu tōki yume
Toki o tsumugi koyoi irodoru
Nubatama no mangetsu to
Taoyaka ni moe izuru waga kokoro

Hoshi sayuru aoi sora
Shirotae no nami ni utsushi
Ikusen ni chiribameta
Kagayaki michibiki
Mune o hajiku

Orishimo hotarubi
Matsuri-bayashi nari hatameki
Uruwashiki miyako
Kogane ni ima somete yuku

Akane sasu tōki yume
Toki o tsudzuri koyoi mo terasu
Nubatama no mangetsu to
Taoyaka ni moe izuru waga kokoro

Akane sasu tōki yume
Toki o tsumugi koyoi irodoru
Nubatama no mangetsu to
Taoyaka ni moe izuru waga kokoro

Sono inori imiji kere
Shidarezakura anagachi ni saku
Seien ranman itsukushimi
Ten aogi egaiteru yume tabiji

Version française :

Les rêves lointains d’un rouge éclatant
Couchent le temps sur le papier, illuminent le soir.
A la pleine lune dans la nuit noire
Mon cœur bourgeonne doucement avec grâce.

Sur le pont bâti dans l’éphémère
Qui vacillait faiblement,
Les brulantes brumes écarlates
Frêles, se blottissent et poursuivent le vent.

D’un regard affuté,
Je ne vois qu’un chemin sans fin
Et pourtant sans m’arrêter de marcher
Je viens te transmettre mes pensées secrètes.

Les rêves lointains d’un rouge éclatant
Filent le temps, colorent le soir.
A la pleine lune dans la nuit noire
Mon cœur bourgeonne doucement avec grâce.

Les étoiles dans le ciel, clair et bleu
Se reflétaient dans les vagues vêtues de blanc
Et se parsemaient par milliers
Brillantes, me guidant,
Et me traversant.

Juste quand surviendra la lueur des lucioles
Le festival de musique s’agitera et résonnera,
La belle cité
Aujourd’hui se parera d’or.

Les rêves lointains d’un rouge éclatant
Couchent le temps sur le papier, illuminent le soir.
A la pleine lune dans la nuit noire
Mon cœur bourgeonne doucement avec grâce.

Les rêves lointains d’un rouge éclatant
Filent le temps, colorent le soir.
A la pleine lune dans la nuit noire
Mon cœur bourgeonne doucement avec grâce.

Quelle force dans les prières !
Les fleurs de cerisiers pleurant de leur arbre ne fleurissent pas toutes en même temps
Je les apprécie à leur apogée dans leur étrange beauté
J’admire le ciel et j’esquisse mon périple de rêve

~ traduction : Oyanachi