Version japonaise :
演説をしていると見えても
ただの会話さ
別に
時には険しい顔はするけど
ただ寒いのさ
気にしないけど
緻密な作業が得意だけど
指は太いさ
だから
大体、適当とか言われても
厳密には解らない
Einsamkeit
Einsamkeit
Einsamkeit
見つけてほしい
芋ばかり食べてると言われても
ソバもパスタも同じ
台所が 汚れるくらいなら
別に料理をしなきゃいい
Einsamkeit
Einsamkeit
Einsamkeit
心を開き 解き放ちたい
君がいるから 僕でいられる
いつもにらんでると 言われるけれど
笑顔を絶やしたことなどない
怖いと思われてるけれど
顔で力んで笑ってるだけさ
強く
Einsamkeit
Version en romaji :
Enzetsu wo shiteiru to mietemo
Tada no kaiwa sa
Betsu ni
Toki ni wa kewashii kao wa suru kedo
Tada samui no sa
Kini shinai kedo
Chimitsu na sagyô ga tokui da kedo
Yubi wa futoi sa
Dakara
Daitai, tekitô toka iwaretemo
Genmitsu ni wa wakaranai
Einsamkeit
Einsamkeit
Einsamkeit
Mitsukete hoshii
Imo bakari tabeteru to iwaretemo
Soba mo pasta mo onaji
Daidokoro ga yogoreru kurai nara
Betsu ni ryôri wo shinakya ii
Einsamkeit
Einsamkeit
Einsamkeit
Kokoro wo hiraki, toki hanachitai
Kimi ga iru kara, boku de irareru
Itsumo niranderu to iwareru keredo
Egao wo tayashita koto nado nai
Kowai to omowareteru keredo
Kao de rikinde waratteru dake sa
Tsuyoku
Einsamkeit
Version française :
Même si j’ai l’air d’un bon orateur,
Ce ne sont que des conversations
Ce n’est pas vraiment ça…
Parfois, mon visage a une mine sévère mais
Je suis juste un peu inexpressif
Pourtant je ne fais pas exprès…
Je suis doué pour les travaux délicats
Pourtant j’ai des gros doigts
C’est pour ça
Qu’en gros, même si on dit que je suis généralement adéquat
Ma délicatesse est incomprise
Einsamkeit[1]
Einsamkeit
Einsamkeit
J’aimerais qu’on me découvre
Même si on dit que je ne mange que des pommes de terre
Je mange aussi des soba[2] et des pâtes
Et si la cuisine doit être sale
Ce n’est pas grave, il suffit de ne pas cuisiner
Einsamkeit
Einsamkeit
Einsamkeit
J’ouvre mon cœur, je me libère
Parce que tu es là, je peux être moi-même
On me dit toujours que j’ai l’air renfrogné
Mais mon visage souriant n’a pas été effacé
On peut penser que je suis effrayant
Mais c’est juste que j’essaye de sourire
De toutes mes forces
Einsamkeit
[1] Einsamkeit : solitude
[2] Soba : nouilles japonaises
Traduit par Oyanachi