Depuis juillet 2015, Hetalia the World Twinkle, la 6ème saison de la très attendue série Hetalia est en cours de diffusion dans les dAnimate et autres ! D’autre part, le 28 octobre 2015, la sortie du 1er DVD en édition limitée est prévue ! Dans chacun des trois DVD, en plus du contenu principal, se trouvera un CD inédit comprenant la chanson thème interpréter par chaque personnage, c’est un véritable privilège.
Pour cette fois, voici l’interview d’Onosaka Masaya en tant que France dont l’enregistrement apparaîtra dans le 1er volume ! On y parle de ses impressions du morceau, des passages à écouter, des épisodes qu’il a enregistrés !
■ Du moment qu’il est beau, même un extraterrestre, c’est bon !? C’est là tout le charme de la version de France !
―Maintenant que l’enregistrement pour ce DVD en édition limité est terminé, faites-nous par des moments difficiles, de vos impressions sur les paroles et autres.
France・Osonaka Masaya (ci-dessous, Osonaka):Nombreux sont les mots dans les paroles de la chanson qui m’ont laissé une impression. De plus, je pensais que j’allais devoir chanter aussi vite que les autres.
―La partie dialoguée par exemple, était-elle difficile ?
Osonaka:Il y en a qui sont calmes mais j’ai été surpris parce que, pour des répliques comme « Je me demande quelle rencontre je vais bien pouvoir faire Hetalia », je n’avais plus de souffle *rires*
―Y a-t-il des passages qui sont très importants ?
Onosaka:La partie « Rencontrer un vaisseau spatial, si c’est un bel extraterrestre, Grand Frère en sera heureux » Du moment que c’est beau, y a pas de souci *rires*
―*rires* On dirait bien que même avec des extraterrestres, ça va.
Onosaka:Je me suis demandé pourquoi *rires*
―Le thème principal chanté par Italie est cette fois-ci interprété par France, et c’est une autre approche, on a l’impression que les fans vont adorer l’écouter.
Onosaka:Quand le character CD de France est sorti, je me suis demandé si on n’allait pas encore une fois me demander de chanter l’Ending *rires* Il n’y a pas de souci puisque les character song de France sont créées pour s’adapter à moi. Et puis Namikawa (Daisuke, doubleur d’Italie) chante avec une clé bien haute… *rires*
―L’enregistrement de l’anime est déjà terminé, mais vous reste-t-il des impressions à partager à ce sujet ou sur l’anime ?
Onosaka:Pour la saison précédente, la façon de procédé était un peu plus sérieuse, du coup, je me suis demandé comment j’allais faire cette fois, et j’ai fait un peu l’idiot pour revenir à ce que c’était avant, c’était super amusant de rentrer dans les studios. Mais un enregistrement, ça faisait quatre épisodes, c’était trop court et je n’en revenait pas que ça soit déjà la fin.
C’est juste que cette fois, de nouveaux personnages apparaissent et ces rôles sont tenus par de jeunes doubleurs. Il y a plein de jeunes que je ne connais pas au studio. Dans la saison précédente, je n’avais pas le temps et je faisais vraiment tout (d’autres enregistrements), du coup, je n’ai pu faire aucun des animaux qui apparaissaient souvent. Cette fois comme on était ensemble pour l’enregistrement, j’ai pu interpréter à la volée les animaux dont le nom n’était pas écrit *rires* Et de plus, c’est tellement plaisant un enregistrement où on est bien implanté.
―Un dernier message pour les fans qui attendent avec impatience cette version du thème ?
Onosaka:Depuis toujours tout le monde chante les endings selon des modèles préétablis, mais si vous pouvez vous amusez à vous dire que même si c’est la même chanson, il y a quelque chose de complètement différent, je pense que ça serait bien.
~traduction Oyanachi