Narrateur : Il semblerait donc que le club de journalisme ait décidé de faire un article comportant les réponses aux questions envoyées par les lecteurs pour cette fois. Mais sont-ils capable de répondre à toutes proprement ?
Japon : Pour l’heure, poursuivons avec la question suivante. “Je suis désolé de commencer directement avec une question, mais il y a quelque chose à propos d’Espagne que je me suis toujours demandée. Il y a une partie de la frange d’Espagne qui boucle, n’est-ce pas ? Qu’est-ce que c’est ? Utiliser votre autorité en tant que membres du club de journalisme pour enquêter là-dessus s’il vous plaît.”
Italie : Pour nous autres, pays, même une mèche bouclée a un sens, hein ? On met cette question dans l’article parce que c’est un peu effrayant de penser à ça, pas vrai ?
Allemagne : C’est la même chose pour la boucle d’Autriche et les barrettes de Hongrie. Quel genre de créatures sommes-nous donc ?
Japon : Vous y portez une réflexion bien trop profonde, vous deux !
*Musique de flamenco et Romano dans le fond qui s’agite*
Espagne : Ah ouais ? Vous avez un truc à me demander ?
Allemagne : Oui, voici le problème en question, mais… est-ce que ça va ? On dirait bien qu’on te frappe dans le derrière de façon assez violente…
Espagne : Tu crois ? Mais ça va, hein !
Allemagne : Comment tu peux dire une chose pareille en gardant le sourire alors qu’on te frappe comme ça ?
Espagne : Ah, ah, c’est rien de sérieux !
Allemagne : Si tu le dis…
Espagne : Enfin bon, si on parle de la douleur, c’est pas grand-chose, ça.
Romano : J’ai peur, enfoiré !
Italie : Arrête de le frapper comme ça, grand frère !
Romano : Je pensais m’arrêter, mais maintenant que tu me dis de m’arrêter, je vais continuer, merdeux !
Allemagne : Qu’il est vindicatif.
Espagne : Il en a peut-être l’air, mais il est en réalité assez direct.
Romano : Ta gueule !
Japon : Tout comme nous le disions, nous avec une question à ton adresse, Espagne. Le lecteur demande ce que sont les boucles au-dessus de ta frange
Espagne : Oh, ça ?
*Boing*
Italie : Est-ce qu’il y a un sens derrière ?
Espagne : C’est ce truc. Vous savez. C’est ce truc qui vient de chez moi qui est tellement connu ! C’est la seule explication !
Allemagne : De quoi tu parles ?
Espagne : Ce doit être du Gaudi ! C’est tout naturel que ce style incurvé soit le travail du génie de l’architecture qui fait la fierté de chez moi, Gaudi !
Italie : Je vois !… ah bon ?
Allemagne : Hum ?
Japon : Qu’y a-t-il ?
Italie : Hum……
Allemagne : Hum…
Romano : T’as ces boucles depuis que je suis minot, putain.
Espagne : Ah bon ? Vraiment ?!
Romano : Si je te le dis, ces boucles étaient là bien avant que Gaudi soit même né.
Espagne : Quoi ?! Quel choc… Je savais pas trop quand j’ai eu ces boucles, mais j’ai toujours pensé que Gaudi les avait faites pour moi… Donc ce n’était pas lui finalement… Je croyais que mes cheveux étaient lisses quand j’étais enfant, mais j’imagine que je me trompais. J’ai toujours eu les cheveux en bataille depuis, pas les cheveux lisses…
Japon : Il est étonnamment difficile de saisir ce genre de détails à propos de notre personne, n’est-il pas ?
Italie : T’en fais pas, Espagne. Haut les coeurs !
Romano : Les cheveux lisses, mon cul ! Tss ! Tu devrais pas être content de jamais avoir été dégueu’ ?
Espagne : Vraiment ? Ça ne te dérange pas que je n’ai jamais eu les cheveux lisses ? Tu m’aimes les cheveux en bataille ?
Romano : Non mais ça veut dire quoi les cheveux en bataille ? J’ai juste dit que ta perm-machin-chose était mieux, dégénéré !
Japon : Des cheveux en bataille.
Allemagne : En bataille, hein ?
Italie : Ce sont des cheveux en bataille !
~ traduction : Oya’