Interview de Onosaka Masaya (France) à propos de sa character song


A partir du 3 juillet 2015, dans les Animate et autres démarrera l’anime « Hetalia the World Twinkle ». Parmi les nombreuses informations, nouveautés, collaborations et autres, la série des CD de characters songs tant espérés par les fans sort à partir du 24 juin.

1434100697_1_1_b045db4fce557f2b859d6a5b1b814751

Sur chacun des 8 CDs prévus sont enregistrées deux titres de deux personnages ! L’Axe et les Alliés bien sûr mais aussi les célèbres Nordics Five que sont les grands Danemark, Suède, Norvège, Islande et Finlande sont attendus avec impatience.

Cette fois-ci, une interview de Onosaka Masaya qui chante en tant que France « Bon Bon♡C’est bon, c’est bon » dans le CD character vol.3 de France (Onosaka Masaya) et Angleterre (Sugiyama Noriaki). Une entrevue parlant beaucoup, entre autres, des premières impressions reçues lors du retour de la character song après un long moment, de la nouvelle découverte qui fait bien « Onosaka ».

  • C’est une chanson sur la mode française et l’amour passionnel comparé à des gâteaux. La ration chant/dialogue est-il de 50/50 ?

1434100697_1_4_c6f7700ed34f92364db0ee04a4b653e8

_ Quelles sont cette fois vos impressions au sujet de la character song de France ?

Onosaka Masaya (doubleur de France/noté par la suite, Onosaka) : Je ne pensais pas que j’aurais à nouveau l’occasion de chanter donc j’ai été surpris. J’ai été d’autant plus surpris de savoir que nous allions être enregistrés ensemble avec Angleterre, le rival, sur un même CD. Et j’ai aussi compris pourquoi on parlait du mauvais goût d’Angleterre dans les paroles *rires* C’est intéressant que deux compositions contrastées soit enregistrées. Parce que celle d’Angleterre doit surement être super.

_Quelles ont vos impressions lorsque vous avez entendu pour la première fois la character song de France « Bon BonC’est bon, c’est bon » ?

Onosaka : L’intervalle musical n’arrête pas de monter et descendre, c’est intense, la connexion entre les sons est assez délicate, il y a des moments où la clé est ultra-haute, il y a beaucoup d’endroits où le demi-ton tombe, je me suis vraiment demandé pourquoi ils ont créé une composition aussi compliquée *rires* Le son me faisait penser à des petits pop élégants qui me semblent classes et bien dans le style de France.

Après, pour ce qui est de dire que le chant et le dialogue, c’est moitié-moitié, il faut bien dire que les répliques sont nombreuses. Comme d’habitude, les paroles, c’est beaucoup de bla-bla de France. Auparavant, c’était parsemé de Tour Eiffel et autres lieux célèbres, spécialités mais cette fois ça parle beaucoup de gâteaux, même moi au début des choses ou des mots que je connaissais j’ai fini par pas mal me pencher dessus. Maintenant, il va surement y avoir un boum et on va pas mal s’intéresser au kouign amann, et on va aussi recevoir les impressions à la manière des programmes télé. On va sans aucun doute toucher le cœur des filles qui aiment les gâteaux.

_En fait, comment avez-vous interpréter cette chanson ?

Osonaka : J’ai chanté l’amour, adulte, stylé, passionné, pour les femmes fans de France. Le premier couplet, j’ai chanté pour les filles mignonnes, le deuxième j’ai mis violemment en avant les paroles au sujet de la rivalité avec Angleterre, le troisième affectueux envers les femmes adultes. Enregistrer les lignes principales de la chanson et en particulier la partie dialogue et le refrain, il y a toujours beaucoup à faire dans mes character songs. J’ai entendu que d’autres personnages n’avait qu’une seule réplique dans leur chanson, je suis jaloux *rires*

_Pour rester dans les impressions : des paroles, dans celles qui restent, ou des phrases qui vous ont marquées ?

Osonaka : Je trouve ça sympa la petite présentation des caractéristiques qui se trouve avant tout nom de pâtisseries. C’est de loin la chanson que j’ai préféré le plus travailler. La vue sur le monde d’Hetalia est amusante, pouvoir apprendre des choses sur les gâteaux, c’est pas classe ? « Macaron-ron, chocola-la-la, florentin-tin, tarte Tatin ! », ça, c’est le refrain mais quand j’ai entendu la pré-version, j’ai rien compris. Les rimes sont rythmées, et les sons aussi sont simples, donc même si on ne comprend pas le sens, est-ce qu’on rentre pas facilement dedans, hein ? Et puis, selon moi, l’argument c’est que partout où vous regardez, ça fait bien France.

_Pendant l’enregistrement, avez-vous eu des choses particulières en tête ou des points difficiles ?

Osonaka : Beaucoup de demi-ton ou de battements qui sortent (NDLT : je ne suis pas une experte musicale donc je ne suis pas sûre de bien avoir traduit ^^’), il y avait souvent ce qu’on appelle des sons d’achoppement. Malgré une note en continu, il y avait toujours des montées et des descentes, et ça c’est difficile. Comme c’est un point que les gens qui l’écoutaient soulevaient, mais peut-être parce que c’était un technicien de hit, on aimerait que ça s’arrête. J’aimerais bien chanter confortablement, si je peux j’aimerais faire de l’enka *rires* La direction a dit qu’elle culpabilisait mais jusqu’où peut-on le faire et c’est devenu encore une fois difficile. Si on le fait sans prendre en compte la hauteur de ton, on peut donner plus mais ce ne donnera pas une chanson ça *rires*

1434100697_1_7_cb2e949e3839ca52102eb7ffc741ab96

_Lorsqu’on écoute « Bon BonC’est bon, c’est bon » quel est le point sur lequel vous aimeriez que nous soyons attentifs ?

Osonaka : Les trois couplets sont normaux, je chante en donnant la même impression mais dans cette chanson, surtout le point culminant, j’aimerais qu’on écoute la façon dont on dirait que ce sont différentes personnes qui chantent, et dont ça croît rapidement. Je trouve que dans l’audace de France, on trouve plein d’expressions différentes comme la délicatesse, donc aimez-le plus encore.

_La nouvelle saison d’Hetalia, The World Twinkle, a été décidé, le doublage se rapproche, faites-nous part de vos attentes, vos espoirs, votre enthousiasme, etc.

Osonaka : Auparavant, il y avait beaucoup d’enregistrement qui se faisaient en fonction des emplois du temps et c’est dommage mais cette fois-ci, je suis content, j’ai pu enregistrer avec tout le monde. Cette saison ressemble à une grosse comédie, moi-même, il y a tellement de gags qui sortent que je fais de pire en pire. De plus, pleins de nouveaux pays apparaissent donc je pense que ça va donner un coup de pouce. C’est une caractéristique d’Hetalia : quand des personnages dont le doubleur n’est pas décidé apparaissaient, on vote pour le choisir, et j’ai fais beaucoup d’animaux. Quand on veut que je fasse une fille, je suis là « hein ? » *rires* Je suis aussi très heureux de pouvoir avoir encore cet échange.

_Pour finir, voudriez-vous formuler un petit message pour les fans ?

Osonaka : Vous tous qui avez attendu Hetalia, merci beaucoup. Comme je pense que les chansons vont être en accord avec les images de The World Twinkle, j’aimerais que vous l’écoutiez en regardant l’anime, je pense que vous apprécierez l’élargissement de ce monde. C’est drôle également de voir qu’Angleterre et France vont se partager un CD, et pour les gens qui sont versés dans Hetalia et qui se demandent combien peut-être houleuse leur relation, le CD vous apportera une confirmation *rires*

~traduction Oyanachi

Original